《甄嬛》登美国 华妃:贱人就是矫情咋翻译

来源:华商报
2013-01-25 09:59:01
分享

《甄嬛》登美国 华妃:贱人就是矫情咋翻译

  孙俪扮演的甄嬛

继“嬛嬛”、“四郎”引发台湾青年跟风“清宫妆”,76集《甄嬛传》总掌舵人郑晓龙日前透露,“口蜜腹剑皇后”、“张扬跋扈华妃”、“端庄硬气甄嬛”又将携手闯美国咯!女人扎堆的戏码,难不成要整出个中国古代版《口红森林》吗?再说,“小主”荧屏中念出:“倒也不负恩泽”、“想必是极好的”、“拉出去,杖毙!”这样文绉绉的台词,美国观众能懂吗?国产古装戏转英文版,难度系数忒大了点吧。

由于《甄嬛传》英文版由美国人翻译,将精挑细选什么样的词汇我们不得而知。记者用百度“英汉在线”翻译《甄嬛传》台词,得出的结果有直译也有意译,令人啼笑皆非。

★赏你一丈红Give you a red

★贱人就是矫情 Bitch is hypocritical

★愿得一心人,白首不相离 May the heart of people never leave

上一页 1 2 3 下一页

分享