《三体》海外战绩斐然 中国科幻走出国门

来源:中国日报网
2015-08-25 17:24:59

《三体》海外战绩斐然 中国科幻走出国门

《三体》英文版封面

中国日报网8月25日电 北京时间23日下午,第73届雨果奖在华盛顿州斯波坎会议中心正式揭晓。中国作家刘慈欣凭借科幻小说《三体》获最佳长篇故事奖,这是亚洲人首次获得被称为科幻界“诺贝尔奖”的雨果奖,也是中国科幻走出国门走向世界的重要一步。

事实上《三体》英文版在2014年底推出以来一直广受推崇。刘慈欣的硬科幻小说系列《三体》三部曲由《三体》、《黑暗森林》、《死神永生》三部小说组成。《三体》第一部英文版于2014年11月11日在美国发行,《三体》第二部英文版于今年8月11日出版,第三部的翻译工作已经完成,预计明年出版。

《三体》第一部讲述了另一颗恒星中的文明正面临灭绝,外星人因此选择入侵地球来自救。书中讨论了科幻的一个基本问题,即人类和宇宙的命运。

《三体》英文版销量创纪录

2014年11月11日,随着刘慈欣所著《三体》(The Three-Body Problem)三部曲中首部的英译本在美国正式发售。据人民网2015年2月7日报道,中国科幻小说《三体》的英文版销量在全球已逾2万册,一度在亚马逊的“亚洲图书首日销量排行榜”上排名第一;在“2014年度全美百佳图书榜”上,《三体》也赫然在列。《三体》第一部英文版在亚马逊网站的平均评价四星半,书评人和读者对《三体》的好评均占优势。

《三体》中文版已经售出超过100万册,这也使其成为中国几十年来最畅销的科幻作品。

最先连载《三体》的《科幻世界》副主编姚海军在微博中说他相信刘慈欣明年的《黑暗森林》(三部曲之第二部)会再次摘得“雨果奖”。他写道:“今日的奇迹仅仅是个开始。”

第二部《黑色森林》刚刚于8月11日在美国推出,第三部的翻译工作已经完成,预计明年出版。

《三体》海外战绩斐然 中国科幻走出国门

《三体》作者刘慈欣

《三体》获各种国际大奖提名 赢得国际声誉

在国内,《三体》系列获得了中国科幻小说的最高荣誉“银河奖”。而在国际舞台上,《三体》被提名最有分量的科幻作品奖项“星云奖”和“雨果奖”。今年六月与星云奖失之交臂后,《三体》在8月23日斩获雨果奖,刘慈欣成为首个获得该奖项的中国人,同时也是首位获得该奖项的亚洲人。

在世界科幻界,雨果奖和星云奖被公认为最具权威与影响力的两大奖项。雨果奖的名称来源于雨果•根斯巴克(Hugo Gernsback),他被誉为美国“科幻之父”。《盗梦空间》《复仇者联盟》《权力的游戏》等作品都曾获得过雨果奖的肯定。

除了收获“雨果奖”和“星云奖”的提名,《三体》还囊括了轨迹奖、坎贝尔奖、普罗米修斯奖这几个重要国际幻想文学奖项的提名。

《三体》海外战绩斐然 中国科幻走出国门

译者刘宇昆

翻译助力《三体》走出国门

中国作品的走出国门一直离不开对翻译的探讨,不论是莫言作品的翻译,还是这样科幻题材的小说,走出国门首先都面临译介的问题。

《三体》拿到雨果奖,作者刘慈欣特别感谢了译者刘宇昆,而也正是身居美国的刘宇昆代其领奖。

《三体》的英文版翻译者刘宇昆也是一位获奖科幻小说作家,居住在美国。这两个身份特点的结合,为《三体》的翻译提供了语言和专业知识的保障。

在刘宇昆还代为朗读的刘慈欣的获奖感言中,刘慈欣写道:“在中文与英文这两个遥远的文化星球之间,有一艘飞船将它们连接在了一起,那就是本书的译者刘宇昆。他对东西方文化都有深入的了解,而且为本书的翻译付出了不懈的努力,最后的译文几近完美。”

为了方便外国人理解这部作品,译者还在小说多处都标注了译者注释,解释其中文化方面的问题。

曾获得雨果奖的《冰与火之歌》作者乔治•马丁曾在评论《三体》的文章中特别提到翻译的精准:“文体很干净、紧凑,翻译作品往往不是这样,有的时候会比较滞涩。在这方面,刘宇昆做得很好,文笔很流畅。”

(部分综合新华网、人民网、搜狐网等)