《非正式会谈》:国际版《小拳拳捶你胸口》 上线

2017-02-17 17:22:28
网友叹:我可能学了假英语

说到鸡年的第一个流行语,“小拳拳捶你胸口”无疑进入了提名区。诞生于贴吧,发展于微博,高潮于各路改编,原本一则情侣间“撒狗粮”的调情文,在进行了水浒传版、西游记版、还珠版、方言版等各种演绎后,终于进阶到了国际版的二次创作。

《非正式会谈》:国际版《小拳拳捶你胸口》 上线

图为:国际版《小拳拳捶你胸口》视频封面

情人节当晚,《非正式会谈》上线国际版《小拳拳捶你胸口》,微博评论区高能不断:“我可能学了个假英语”、“为什么英语有一股泰语的味道”、“笑的我妈都开始怀疑自己生了个智障”、“非常催尿”“我为什么花了四分钟折磨耳朵(表情:再见)”、“字幕君出来,我真的要抱抱你了,翻译水平简直十级”......

在国际版中,分别用尼日利亚语、西班牙语、马来语、英语、意大利语、日语、波斯语和中国话对《小拳拳捶你胸口》进行了演绎。其中,英语版本的《小拳拳捶你胸口》格外引人注目,“给字幕跪了哈哈哈哈哈哈哈哈哈(我可能学了假英语)”网友@杨羊羊Young 如是评价。西班牙语版本的也大获好评,虽然网友们都听不太懂,但是后期却给出了“翻译水平简直十级”的音译爆笑字幕:“......给的少了嗯得背我诶得背我诶买咯都姨妈大......”网友@魁地奇世界杯金牌找球手:“字幕组太污啦!输入法暴露了你!”“字幕君啊,你让我受到了一万点暴击。”

除了“空耳”(幻听)字幕外,面对意大利人频率极高的撒娇语速,字幕组直接阵亡,打出了吐槽翻译:“啊?!我真的不是很能听懂意大利人语速感人 我可能是耳机坏了 你长得好看 你说什么都对 啊 我是不是长了一个假耳朵,还买了一副假耳机 实在翻译不下去了告辞。”

英国人宠溺的语调、意大利人风驰电掣般的语速、伊朗人夹杂个人色彩的拟声、日本人高亢的撒娇等,也成了网友语言盲区外的逗笑点。又因为录音的人员,都是来自《非正式会谈》里的常驻代表,在粉丝圈中也引起一轮热评:“华波波(伊朗代表)你其实可以表演一个才艺叫模仿摩托车啊!”“马来语第一个苏到我。”“扬扬(阿根廷代表)和田田(英国代表)真是嗲出新高度!”

国际版本中,当然少不了中国话这一席位,《非正式会谈》拉上主席团进行方言录制。其中,令人大吃一惊的,是来自陈铭老师的黄石版,隔着屏幕都能感受到的娇嗔对其以往的形象造成了颠覆性的一击。

《非正式会谈》:国际版《小拳拳捶你胸口》 上线

图为:陈铭黄石版《小拳拳捶你胸口》粉丝弹幕

网友评价道:“其实我刚开始听的时候感觉都能接受,直到我听到陈铭老师......笑的我差点踢翻洗脚水(文字图片:没有照片符合老子现在的心情)。”对于听得懂的主席团的“小拳拳”,粉丝们毫不吝啬分享感受:“后面几个方言版本的我床都抖了。”“直到看到后面官博对主席团真是爱到深处自然黑。”

《小拳拳捶你胸口》的网络热潮,像之前“蓝瘦香菇”一样横空出世,在大家还不明白为何物时,已开始了蔓延之势。二者的流行,都夹杂着人性的推动。原本私密的小范围的情感输出,突然被公之于众,既满足了人性的窥探欲,也在消费娱乐的动力之下,迅速蹿红。