文学改编电影是吃力不讨好?观众不必设硬性规定

上周末有两部电影上映:《沙丘》和《第一炉香》。尽管如此,不熟悉《沙丘》原作的观众恐怕还是会感到影像的“晦涩”,太熟悉张爱玲的观众恐怕还是不会对许鞍华的改编投上赞成票。尽管如此,不熟悉《沙丘》原作的观众恐怕还是会感到影像的“晦涩”,太熟悉张爱玲的观众恐怕还是不会对许鞍华的改编投上赞成票。

文学改编电影是吃力不讨好?观众不必设硬性规定

来源: 光明日报
2021-10-28 10:20 
分享
分享到
分享到微信

上周末有两部电影上映:《沙丘》和《第一炉香》。都是名著改编,都有超豪华的明星卡司助阵,都广受粉丝的关注,不过,也都有自己的困境。

对《沙丘》的评价,有些两极分化。喜欢它的观众,认为它有恢弘的气势、酷炫的特效、美妙的音乐,更重要的是,电影的史诗感,很有原作的“味道”。

但也有不少观众被缓慢的节奏、沉闷的叙事“劝退”,在他们看来,两个半小时的片长是一种煎熬,而这么巨大的篇幅,也只讲了一个太空版“王子复仇记”的故事。而且,还只讲了一半。

《第一炉香》遭遇的非议就更大了。上映之前,主演在社交媒体上转发了杜撰的“张爱玲语录”,引来群嘲。上映之后,又因为电影过度强调人物之间的情感纠葛,被许多网友称为“狗血剧”,就连影片中的台词都成了槽点。

把文学名著改编成电影,本来就是件吃力不讨好的苦差事。一千个人眼中会有一千个哈姆雷特,对于文本应该如何解读,又该如何影像化,每一位读者和原作粉都会有自己的主意和看法。想要达成一致,几乎是不可能完成的任务。

就好像现实中的葛薇龙到底该是什么模样?虽然张爱玲在小说中留下了文字描述,可不同的读者一定会有不同的想象。把注意力放到演员的形象、身材上,其实是混淆了文学与电影的定义,破坏了两大艺术领域间的界限。同样,作为科幻小说的《沙丘》有极为复杂的故事背景、人物设定,它还涉及哲学、社会学等等话题。任取一个,都够读者研究良久。所以,电影的“简化”也是不得已而为之。

考虑到不同的受众,电影必然要采取更通俗易懂的讲述方式。尽管如此,不熟悉《沙丘》原作的观众恐怕还是会感到影像的“晦涩”,太熟悉张爱玲的观众恐怕还是不会对许鞍华的改编投上赞成票。

这不光是两部电影遇到的难题,也是文学改编电影必须跨越的障碍。电影称为一个独立的艺术门类,已有百年历史。可似乎,还有许多人将电影视作文字的“附庸”——既然是从文学作品脱胎而来的影像,就应该“忠实于原作”,或者说,越接近越好。

于是,电影的独立性正在受到质疑,它的“合法性”正在动摇。人们似乎更关注一部电影的故事讲得好不好、顺不顺,但鲜有人注意到它的镜头、色调、场景之美。其实,电影有电影的特性,绝不是把一个个文字变成一张张图片,那不过是动态的PPT而已,不是吗?有人说,张爱玲的作品里没有真正的爱情,绝不会感叹“爱而不得”;有人说,她的小说里只有“苍凉”和“阴郁”,不该有那么多无谓的眼泪。这些说法都有道理,但作为一部电影的导演,许鞍华也可以讲出自己的想法和观点,用自己的方式重新讲述张爱玲写下的故事。比如,给葛薇龙多一点同情。

观众当然有权利“喜欢”或“不喜欢”某一部电影,但不必设立硬性的规定,强行干涉文学改编电影应该怎么做,不能怎么做。百花齐放、百家争鸣,才是真正的电影艺术。

(沪生)

【责任编辑:徐子茗】
中国日报网版权说明:凡注明来源为“中国日报网:XXX(署名)”,除与中国日报网签署内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许禁止转载、使用,违者必究。如需使用,请与010-84883777联系;凡本网注明“来源:XXX(非中国日报网)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。
版权保护:本网登载的内容(包括文字、图片、多媒体资讯等)版权属中国日报网(中报国际文化传媒(北京)有限公司)独家所有使用。 未经中国日报网事先协议授权,禁止转载使用。给中国日报网提意见:rx@chinadaily.com.cn