李冰冰全智贤《雪花秘扇》里洋腔土调 观众难接受

根据邝丽莎的同名畅销小说改编的电影《雪花秘扇》昨日终于揭开神秘面纱,李冰冰、全智贤、休·杰克曼等人组成国际阵容也终于到了接受观众考验的时刻。导演王颖仍坚持了他的文艺路线,整部电影充满着浓郁的怀旧气质。但片中两大美女主演时而中文时而英文的对白,着实让观众不能接受。

这部影片在开拍前就受到关注,国际章加邓文迪的组合也很让人期待,但随着章子怡的“诈捐门”爆发后,邓文迪也与其分道扬镳,因此更让这部描写女性友谊的电影充满看点。不论是在戛纳还是上海,新晋顶替的李冰冰跟着邓文迪也卖力宣传。

但不管怎样宣传,电影还是要见公婆的。昨日是上映第一天,在成都王府井影城,早上场,一百余人的小厅座无虚席。但整个看片过程中,却不时有人唏嘘。“现代部分比古代要好很多,不知是不是删了戏份的原因,让人很难接受雪花和百合突飞猛进的姐妹友谊。”成都影迷钟小姐评价说。网上也有不少观众反映,这种中英文对白让人伤不起。“一开始以为是女同剧,后来看到一半知道了是穿越剧,一会儿英语一会儿普通话一会儿上海话一会儿韩语……”

华西都市报记者马丹

来源:华西都市报 实习编辑:田晓璇

编辑: 田晓璇 标签: 李冰冰 全智贤 电影 雪花 邓文迪 
 
 
 
 
 

延伸阅读

 
中国日报网版权说明:凡注明来源为“中国日报网:XXX(署名)”,除与中国日报网签署内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许禁止转载、使用,违者必究。如需使用,请与010-84883300联系;凡本网注明“来源:XXX(非中国日报网)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。