曹雪芹的作品和奥斯丁所有的六部小说都有这样的特点:涉及大量女性角色,叙述角度外在平和、内在丰富,对话津津有味而且很微妙。
虽然莎士比亚、托尔斯泰和巴尔扎克都在作品中描述了他们自己所处的社会,但是曹雪芹和奥斯丁把作品的焦点集中在了狭窄的富人阶层,通过富人阶层来折射整个社会的情况,描述了人性。在那个年代,她的作品范围较窄,语言朴实被看做是一个弱点,但如今,奥斯丁日益提高的地位证明其作品丰富的内涵远远弥补了范围的局限。
然而,作品中作者最引以为傲的地方正是最难翻译的地方。莎士比亚出生地国际信托基金会主席戴安娜•欧文称莎士比亚有“声名狼藉的适应力”,这也部分地解释了莎士比亚得到普遍接受的原因。
我们已经看到他的故事改编到了京剧和日本古装剧中,但谁能想象《红楼梦》在别的国家甚至是在当今的中国搬上舞台?你可以保留其情节,但小说大部分的美只留恋于字里行间,无法演绎。
北京海淀区委宣传部长陈明杰透露,努力提高曹雪芹的国际地位的核心目的是要围绕这个文学天才建立一个商业链。在这方面,他有很多可以向欧文和其没有任何政府资金资助的组织学习的地方。
虽然曹雪芹的人生故事比莎士比亚更加悲凉,但他的作品在中国几乎不需要任何推广。每个受过教育的中国人都知道。需要的只是一个文学导向的旅游结构,能为游客带来娱乐和教育价值观的双重体验,风趣而雅致。
至于提高曹雪芹和其代表作的海外曝光度,可能研究并学习《卡拉马佐夫兄弟》、《追忆似水年华》以及奥斯丁的小说的宣传方法更有用。
(中国日报记者周黎明报道)