2014年,诗人Tade Ipadeola荣获久负盛名的尼日利亚文学奖。
在来自非洲记者的一系列信件中,尼日利亚小说家和作家Adaobi Tricia Nwaubani认为尼日利亚人写出好故事的能力越来越差。
上个月宣布的奖金为10万美元的尼日利亚文学奖,2015年将没有赢家。
该奖的委员会主席,Ayo Banjo教授宣称109本书中没有一本达到规定标准。
他说:“每一本书对语言的运用能力都不足”,另一位评委表示作品都充斥着“严重的错误”。
只有用英文写的书才有资格获得该奖,然而在尼日利亚,,英语的质量通常与教育质量成正比。
随着尼日利亚教育质量的下降,人民的口头交流能力还是昔日殖民统治者时练就的。
在Gookdluck Jonathan担任尼日利亚总统的六年里,他的妻子耐心地让尼日利亚中产阶级人民接受定制版的英语教育。
从2010年至2015年5月,Jonathans夫妇是尼日利亚的第一对夫妻。例如,她曾经盛赞她丈夫对孕产妇保健的承诺:“Goodluck说,以后不会有一个妇女会死于妊娠。他还说,尼日利亚妇女已经死的够多了”。
当她去医院探视在阿布贾博科圣地受到攻击的受害者时,前第一夫人表示很满意“医生和护士反映治疗效果很好”。
但是笑声通常伴随着不屑。
有人认为她是尼日利亚的耻辱,也有人抱怨说英语说的如此差的人没有资格代表我们的国家站在世界的舞台。
这些批评者无意之中呼吁绝大多数尼日利亚人避开公众舞台。他们建议数百万尼日利亚人保持沉默。
母语vs英语
每当我看电视、听广播、看报纸或与人交流时,我发现即使语法和发音与标准英语有差别,但是很多尼日利亚人认为伊丽莎白女王说她的英语,他们说自己版本的。
一些错误和误用可能不像乔纳森夫人说的那么夸张,但仍然存在。
大部分尼日利亚人都是去上政府开办的学校,虽然这些学校的工资较低,而且老师缺乏教学经验。
大部分孩子都是去上政府开办的学校
乔纳森夫人自己就是一名合格的老师,从河流州立学校获得的国家教育证书可以证明这一点。
有条件的尼日利亚人可以去私人学校学习更好的英语,但是通常要付高额的费用。
一种可能是乔纳森夫人坚持说母语,因为一直有翻译在她身边。
但是,在这样一个民族断层线如此脆弱的国家,一个国家的代表坚持使用自己的母语可能会给人传递错误的信息。
她可能被认为不是整个国家的第一夫人,而只是一个地区的。
Adaobi Tricia Nwaubani:
“如果这个国家的贫困仍然处于当前严峻的程度,那么越来越多的人将会负担不起学习标准英语的费用”。
尼日利亚的作家也面临着相似的困境
毫无疑问,本土作品形式是人民文学遗产的重要组成部分,文学界仍然会有它们的地位。
但是,像作家Chinua Achebe和Wole Soyinka用伊博语或约鲁巴语写作,他们可能不会承认他们的作品仅仅局限于自己的民族。
这些世界知名作家的作品甚至可能在自己的民族都没有被广泛阅读。
英国人也不是与生俱来的就会说英语,他们也是通常在学校接受教育。
联合国报告称,撒哈拉沙漠以南的非洲地区,有三分之一的成年人没有读写能力,年龄在15岁到24岁之间的年轻人是文盲。
1958年,Chinua Achebe的成名作《瓦解》全球销售数百万本。
Chimamanda Ngozi Adichie也是一位用英语写作的尼日利亚人。
2015年4月,尼日利亚有超过1050万名失学儿童,是世界上数量最多的国家。
如果这个国家的贫困仍然处于当前严峻的程度,那么越来越多的人将会负担不起学习标准英语的费用。
无论他们故事讲的多好,几乎没有人能达到文学奖要求的运用英语的能力。
因此,很多尼日利亚伟大的作家将仍然不被文坛认可。
然而,可悲的是,他们会跟那些令人爱不释手的书一起进坟墓。