11月4日,“永旺杯”第十届多语种全国口译大赛(复赛、决赛)在北京第二外国语学院成功举办。本次大赛由中国翻译协会、北京第二外国语学院联合主办,设有六个语种(德、法、西、俄、朝、日)的比赛项目,其中日语组分为交传和同传两项,其余语种为交传比赛。此次大赛吸引了来自45所高校的99名口译人才前来参加。
比赛现场的评委们为选手们打分
西语交传组此次邀请了中国社会科学院拉丁美洲研究所研究员、博导、中国社会科学院荣誉学部委员徐世澄老师,中国前驻智利、哥伦比亚和哥斯达黎加大使李长华先生,北京外国语大学西葡语系教授刘建老师,中共中央编译局西文处处长、评审杜雪峰女士,中国社会科学院拉丁美洲研究所社会文化研究室副主任、副研究员林华女士担任大会的评委及颁奖嘉宾,邀请了玻利维亚驻华大使馆大使埃里韦托·基斯佩先生,委内瑞拉驻华大使馆二等秘书玛丽亚·达妮拉·佩雷斯女士作为颁奖嘉宾。
经过激烈的角逐,来自北京外国语大学的雷致丰获得一等奖;来自北京第二外国语学院的田莉和来自首都师范大学的蔡佳欣获得二等奖;来自北京交通大学的熊紫妍和来自对外经济贸易大学的徐嘉萍和来自南京师范大学的王宜印同学获得三等奖。
比赛结束后,本届口译大赛西语交传组评审委员会主席徐世澄老师对选手们的表现予以点评。他首先对获奖同学表示祝贺,肯定了选手们的高水平发挥;紧接着进行了具有专业性、针对性的评审,指出了选手们在口译过程中存在的不足。
北京第二外国语学院副校长、中国翻译协会副会长、中国翻译行业发展战略研究院院长邱鸣教授接受中国国际电视台西班牙语频道的采访时表示此次大赛相比前几届规模更大,质量更高,大赛着眼于为各个学校的翻译人才提供互相切磋、交流的平台,推动国家对同传译者的培养工作。
邱鸣教授指出,在中国愈来愈对外开放、世界愈来愈注重合作的今天,翻译行业发生着令人瞩目的变化,并且在“永旺杯”多语种全国口译大赛举办的十年间快速发展。为了更好地促进国际交流,北京第二外国语学院也一直在口译人才的培养方面做出尝试,这次口译大赛的成功召开就标志着我国的翻译人才培养硕果累累。并且他希望未来大家对大赛的发展给予更多关注。
中国外文局副局长、中国翻译协会常务副会长兼秘书长、中国翻译研究院执行院长王刚毅先生表示,大赛中设有的6个语种覆盖地域广泛,涉及人口众多,口译大赛已经走过十个年头,他希望并支持“永旺杯”口译大赛在未来再走过数个十年,在新的时代连接不同民族、不同文化,为实现中国梦助力。
玻利维亚驻华大使馆大使埃里韦托·基斯佩先生在致辞中表示,值此中玻建交32周年之际,玻利维亚愿意中玻关系进入新的时代,在一带一路战略的提出下继续深化两国在各方面的合作。
委内瑞拉驻华大使馆二等秘书玛丽亚·达妮拉·佩雷斯女士在致辞中表示中文已成为21世纪最重要的语言之一,委内瑞拉也计划更多的学生学习中文。委内瑞拉大使馆对促进中文文化交流的活动持有高度重视,并希望有更多的中国学生投入到西班牙语的学习中。