“首先要澄清一下,如果有读者仅仅根据书名决定买这本书,读完之后可能会感觉多少受到了误导。但我相信,他们不会感到后悔,”王巍一坐下就先做了番解释。
书的名字是《来自星星的英语》,内容别出心裁,在不到300页的篇幅中,把英语词汇语源、天文科普知识、星象星座文化融合在一起,通过早期科学发展历程和欧洲人文历史讲解了英语词汇和天文学的渊源,从亚里士多德说到了哈利波特和圣斗士动漫。书中有相当一部分内容关于黄道十二星座,如果单凭这点判断,读者们可能会产生另一个误解。
“说到星象占卜、星座性格特质这些话题,我基本上是文盲,”王巍再一次向我解释。“和身边很多人一样,我对宗教、占卜、预测持的是不可知的态度。对中国十二属相各自的命运特征都敬而远之,更不用说源于欧洲的十二星座了。”
酷爱西方历史文化和词源学,37岁的王巍同时还是一位爱莎士比亚迷。但他却为书起了一起“流行”的名字。“虽然没看过去年热播的韩剧《来自星星的你》还没看过,但总是听人说起,于是就给自己的第一本书起了这个名字,”他说。
英语词汇中的日月星辰 “头上的灿烂星空和内心的道德法则”,这句名人名言很多人一定都熟悉,想必有些人甚至能把全句背诵下来。康德是在200多年前写下这句话的,可人类仰望星空的历史要远古得多。王巍认为,远在智识文明刚刚在人类头脑中萌发的时候,人们就开始有意地仰起头去欣赏日月星辰这些神奇景观。
人类对天象的观测从何时开始,今天已经无法考据。但可以说,对天体和天文现象的好奇最迟也是和人类语言同时产生的,甚至可能早于语言的形成。因此,日月星辰对人类的意识和语言产生了深远的影响。虽然世界上的主要文明都起源于北半球温带地区,不同文化看到的星空大致相同,但是,世界各文化对天地日月星却形成了不同的理解,各种天文现象在不同的语言中也产生了独特的体现形式。
王巍告诉我,在古代,人们把星星看作神灵的化身。如果主持占星的祭司发现天空中少了颗星星,就会判断,这预示着人间将发生巨大的灾变。拉丁语中,aster-/astro-的意思是“星星”,dis-表示“消失,取消”。于是,星星没有了,就用来表示“灾难”这个概念。