《追风筝的人》是如何登上中国畅销书榜单的?

来源:中国日报网
2017-01-25 17:27:36
分享

但这并不是说《追风筝的人》这本书一无是处。中国读者在当当网和受欢迎的读者社区豆瓣(Douban)上写出了自己的评论,并赞扬了该书的温情和仁爱,还有胡塞尼在刻画主人公在领悟什么才是道德上正确的过程时所采用的引人入胜的方式。豆瓣上有个用户写道,他很久没有像读《追风筝的人》这样读书了,连续几个晚上不看电视,不上网,读它一直读到后半夜。“书读完了,但它带给我心灵深处的震撼如胡塞尼(书中的角色)在湖面上扔石头而泛起的波纹,久久无法散去。”

极少的读者说到,或者是极少的读者注意到,中国的出版商删除了某些政治敏感细节。英文版本中指的是1980年代末阿富汗默罕默德·纳吉布拉(Mohammad Najibullah)的“苏联傀儡政府”(“Soviet puppet government”),而中文版则只是称为“傀儡政府”。在同一段落中,一节描述了关于1989年的内容也作了删减。在中国,这样的审查已是例行公事,而出版商也依照制度进行删减,以避免在国家新闻出版广播电影电视总局遇到麻烦,历为每本书所需的国际标准书号(ISBNs)和出版许可证均由新闻总署办理和发放。

此外,还有其他潜在的问题。中国出版商对书中的性描写内容非常反感,然而有趣的是,强奸的场景和关于这些场景的直白描述被忠实地翻译了出来。(很难想象,“暴力”是表现“罪恶”及“赎罪”主题的核心部分,如果那些与暴力相关的细节被删减了,这本书还有何意义。)在中国,比起不让孩子阅读这样的故事,家长和老师似乎更倾向于接受这个故事。唐表示,《追风筝的人》经常是中国学生指定阅读的课外读物。

吉妮·马丁(Jynne Martin)是出版《追风筝的人》的河源出版社(Riverhead Books)宣传部门的负责人。吉妮表示,胡塞尼在写作期间不接受任何采访,他现在就是这种状态。她表示,胡塞尼从未在中国举办过读者见面会,但他曾经来过中国;2006年的秋天,阿富汗饱受战争的蹂躏,实地拍摄无疑是不可能的,因此电影改编版的《追风筝的人》在中国远在西北部的新疆省进行拍摄。故事里的喀布尔选在新疆的喀什格尔(Kashgar)取景,那里是丝绸之路(a Silk Road)的贸易城市,更有着大批的维吾尔族(Uighur)穆斯林人口。(胡塞尼的外国版权代理人钱德勒‧克劳佛(Chandler Crawford)说,2008年新疆人民出版社(Xinjiang People’s Publishing)出版了维吾尔语版的《追风筝的人》。)

乔迪·霍奇基斯(Jody Hotchkiss)是胡塞尼的电影代理人。他表示,胡塞尼和电影拍摄团队在新疆和北京逗留了一个月,以满足一些场景改写的需要。胡塞尼的父亲也与之同行。霍奇基斯称,对于胡塞尼而言,在中国制作电影是一次“绝对精彩的体验”。霍奇基斯还说道:“这是一个父与子的故事。他的父亲就在身边陪伴着,这很有意义。”胡塞尼这次到访,是在他成为中国的最畅销小说作家之前。霍尔基斯说:“在片场的时候,没有人知道他是谁,人们并不像是会说‘噢,《追风筝的人》要来喀什格尔取景了’这些话。”在很大程度上要感谢中国名人的力量,是这股力量让事情发生了改变。

原文选自:外交政策

(编译:梁倩,编辑:王旭泉)

上一页 1 2 下一页

分享

推荐