墨西哥式“拖延症”:“一会儿”到底指多久?

作者:Susannah Rigg 来源:中国日报网
2017-08-29 16:54:28

 

对单词发音的细微调整也会影响“ahorita”的解释方式。“拉长‘i’的发音意味着时间的延伸。”康帕尼博士告诉我,也就是说拖得越长,等待的时间越长。另一方面,“如果你想暗示自己真的在说‘稍等一会儿’,你就会说‘ahorititita’”,她解释道——短而尖锐的发音意味着这是一件立刻会发生的事。

墨西哥式“拖延症”:“一会儿”到底指多久?

“Ahorita时间”之所以难以解释,正是文化差异的体现。康帕尼博士解释说,如果她在墨西哥发表演讲,并超过了预定的时间,墨西哥人“会觉得我给了他们一份礼物”,而如果是在英国或美国,“观众会开始离场,觉得我是在浪费他们的时间”。我的墨西哥朋友们都会把聚会时间定在晚上7点,他们知道至少到8点半才会有人出现;而刚到墨西哥的外国人则往往定在晚上8点半,他们不知道这意味着大多数人将在晚上10点到达。

我常听外国人抱怨墨西哥人的拖延,认为迟到是缺乏礼貌和尊重的表现。这源于“时间就是金钱”的概念——时间是一种有限的、宝贵的资源,不应该被浪费。另一方面,墨西哥人的态度则要随意得多,他们视时间为一种灵活多变的东西,一种无法控制的东西。“Ahorita时间”让人们无需做出承诺,允许偶然因素的发生,因为你永远不知道现在和‘ahorita’之间会发生什么。

墨西哥式“拖延症”:“一会儿”到底指多久?

然而,一些生活在墨西哥的外国人无法适应这种更灵活的时间观念。在从美国搬到墨西哥后,伊丽莎白·瓦森找到了一种独特的方法来应对“Ahorita时间”。“每当我的老板说‘ahorita’时,我便会问‘ahorita到什么时候?’。”她说,“我无法按照这个模糊的时间概念来工作——在未来某个不确定的时间之前完成任务。”

对我来说,破解“ahorita代码”——理解为什么我的冰淇淋一直没来——是在我完全放松地融入墨西哥生活后实现的——比我原来在伦敦的生活要慢得多。

自从搬到墨西哥后,我对时间的观念发生了巨大的变化。我不再那么担心迟到了——我通常仍会准时赴约(旧习难改),但当我没有准时赴约时,也不会惊慌。等待一个可能在5分钟或5个小时内到达的管道工时,我仍会感到沮丧,但我知道,“Ahorita时间”带来的回报是我们不会再受到时间的严格控制了,而且我享受这种给生活增加些偶然因素的感觉。

具有讽刺意味的是,实际上,“Ahorita时间”似乎让我比以往的“立刻时间”拥有了更多的生活体验。

原文选自:BBC

译者:许敏

编辑:钦君

 

阅读更多文章,请关注“文谈”公众号:cdwentan

上一页 1 2 下一页

标签: