人们总觉得一板一眼的德国人没有幽默感。实际上,德国人并不缺乏幽默细胞和搞笑天分。这种刻板印象到底是怎么来的呢?
我笑得眼泪都流了下来,因为使劲鼓掌,手都变红了。我对自己的反应感到惊讶,因为我竟然被柏林Quatsch喜剧俱乐部的一名德国喜剧演员逗得大笑——这在很多人看来相当矛盾。
德国人显然颇懂得欣赏幽默的表演,从柏林喜剧场馆的人气飙升中可见一斑。事实上,喜剧在德国文化中有着深厚的根基,民众对政治讽刺和临场幽默的鉴赏力很高。然而,在2011年Badoo.com的一项调查中,德国人却被评选为“最不幽默的民族”,这无疑加深了“德国人没有幽默感”的刻板印象。
“我以前从未听说过这种刻板印象,在与说英语的人交谈后我才发现了这一点。”来自萨尔布吕肯的英语和法语教师妮可·里普林杰这样告诉我,“我们德国人从不认为自己不幽默。我绝对是喜欢幽默的,尤其涉及讽刺和社会问题。”
她所提到的幽默在德国有着悠久的传统——典型的讽刺脱口秀节目和卡巴莱小品(Kabarett)以政治和社会禁忌话题为基本素材,与今天的综艺节目相似,只不过带有更浓重的政治讽刺意味。
既然德国人并不缺乏幽默细胞和搞笑天分,这种刻板印象到底是怎么来的呢?
英国诺丁汉大学的德国语言学教授尼古拉·麦克拉兰德认为,不同语言的构建方式会影响不同文化传递和感知笑话的方式。
她解释说,幽默通常用模棱两可的词语释义和句子结构来创造另一层含义,以增加滑稽元素。例如,“we saw her duck”这句话就有双重含义:我们看到了一只属于她的鸭子;我们看见她迅速低下头闪避开了。
然而,德语的语言结构与其他语言非常不同。名词可以有三种性,四种格。动词也有许多不同的形式。句子的确切含义依赖于正确的性和格的使用,这会影响幽默的传递。因此,从这个角度来看,当语法让一切变得没那么模棱两可时,用德语进行双关就很难了。