韩剧陷入制作荒 国产剧冲击市场登陆韩国

作者:许思鉴 来源:法制晚报
2015-07-03 09:21:39

【连线】 地域文化相近 翻拍国产剧有理

韩国仁荷大学文化研究员朴贞爱在接受《法制晚报》记者连线采访时坦言,地域和文化的接近,让韩国电视剧和中国电视剧有着很多共通性,这也为韩国翻拍中国电视剧带来了更多可能。

《法制晚报》(以下简称法晚):韩国电视剧市场好像近几年才开始翻拍中国的电视剧?

朴贞爱:翻拍元素很早就有,比如当年红火的电影《我的野蛮女友》、电视剧《明朗少女成功记》等,其主角性格多多少少都有《还珠格格》中小燕子的影子。不过真正意义上的引进版权翻拍应该是从张赫和张娜拉主演的韩国版《命中注定我爱你》开始的。

法晚:从《命中注定我爱你》到《我可能不会爱你》,韩剧对国产剧的改动很大。

朴贞爱:一般来说,翻拍中国的现代剧,我们的制作人主要是借一个概念或者大体的故事形态。

虽然中韩两国有不少差异,但是同处于东亚地域文化,在文化理解程度上有很多共通性。这种情况下,中国的现代电视剧中所贩卖的概念,韩国观众是可以理解和接受的。比如《命中注定我爱你》里面的“便利贴女孩”,还有《我可能不会爱你》里面青梅竹马的默默相守,这样的情节和故事发生在韩国,也不会让人感到突兀。

法晚:现在《步步惊心》也被引进韩国,此前好像中国的古装剧很受韩国人欢迎,但是却极少有翻拍。

朴贞爱:韩国观众很喜欢中国的历史剧,因为制作很精良,对于他们来说是一种完全不同的文化体验。包括《新三国》、《水浒传》、《甄嬛传》这样的剧集,在韩国有着很不错的收视率。基本上中国的古装正剧生产一部,韩国就会引进播出。

但是比如《大秦帝国》这样的电视剧,距离韩国人所熟悉的历史太遥远,有距离感,翻拍难度太大,没办法复制。还有像《甄嬛传》里的宫斗,虽然好看,但是很难翻拍。

不过,作为穿越剧,如果韩国的编剧找到了可以复制的历史片段的话,就加大了翻拍的可能性。

法晚:从现在来看,韩国所选择的翻拍剧,都是在中国已经取得过不错成绩的电视剧。

朴贞爱:目前韩国引进中国电视剧版权还在试水阶段,选择有群众基础的剧集更好操作。

不过,目前韩国电视制作者已经开始主动出击了,一些中国比较热门的电视剧或者是小说版权已经被盯上了,比如《何以笙箫默》等等。

本版文/记者 许思鉴 制图/廖元

上一页 1 2 3 下一页