一个小小的代词被选为了年度词汇后,一些政治家暴怒了。菲奥纳·麦克唐纳(Fiona Macdonald)认为语法已渐渐成为性别革命的先驱。
拥攘的人群喊出他们的呼声,就像游行中抗议者喊出煽动性的话语一样。但是没有挥舞旗帜的激进分子,这群人由已有127年历史的美国方言协会的会员组成。“我们需要接受‘they’,我们需要从现在做起。”语言学家大叫。就在那一刻,一个原本非政治性的事件,出人意料地蒙上了另一层意味。
协会成员在华盛顿特区会面,以决定2015年的年度词汇。参评词汇包括“ghost(幽灵)”“ammosexual(武器狂热爱好者)”“Thanks, Obama(谢了,奥巴马)”——最终的选择只是个简单直接的代词。从字面上看,“they”并不是什么新词。但是否要接受使用这个词汇的新方式,还存在争议的地方。协会的网站解释道:“社会逐渐认可用‘they’这个代词来指代已知的某个人,那些反感传统性别二元词汇‘他’和‘她’的人经常有意识地使用这个词汇。”
丹尼·桑托斯(Danny Santos)拍下这张图作为他的《人群中的面孔》项目的一部分,其意图在于找到人群中的个体(图源:丹尼·桑托斯)
协会的新词委员会主席本·季默(Ben Zimmer)说道:“去年,人们就关于性别身份的词汇展开了大量的讨论,而仅仅‘they’就成为了讨论中一个尤其重要的话题。”在新的性别革命中,没有成堆烧焦的女性内衣,也没有监狱绝食行动。相反,主要战场在字典上,人们挑选的武器为语言学。
言论自由
2015年,“hen(他们)”这个词为瑞典皇家科学院所接受,被视为瑞典语言的最终仲裁者。该词作为“hon”(意为“她”)或“han”(意为“他”)的替代词汇,创造于20世纪60年代,但没有被广泛使用。21世纪之初,瑞典的跨性别团体才开始使用这个词。现在,“hen(他们)”出现在政府公文和法庭裁决中。2012年,瑞典历史上首本性别中立的童书《基维和怪物狗》(Kivi och Monsterhund )中使用了“hen(他们)”来指代其中的角色。这个代词也在瑞典/丹麦戏剧《桥》中突现,警探萨加·诺伦(Saga Norén)用“hen(他们)”来指代一名罪犯时,被同僚取笑。
“那个片段具有启发意义。”伊利诺伊大学英语及语言学教授、《语法和性》(Grammar and Gender)一书作者丹尼斯·拜伦(Dennis Baron)说道。“有些人致力于推广这个词,有些人则认为这样做太过了,这两类人之间总有冲突。”他认为该词为瑞典皇家学院所接受,起到了很大的激励作用。“在报纸上、写作中、演讲中使用时,你不需要再作解释,这个词已经为人熟悉了。但还是有争议点——还是有些阻力,有人反对这个词,也有人坚持要使用这个词——但至少还是迈出了第一步。最终,这个词会变得再普通不过,被人们用来替代‘他’和‘她’。”