21世纪终极词汇?

来源:中国日报网
2016-09-23 15:57:59
分享

21世纪终极词汇?

刚搬去新加坡后不久,桑托斯开始拍摄陌生人(图源:丹尼·桑托斯)

然而,在英语中,情况大为不同。美国已经开始就学生更喜欢别人用哪个代词来指代他们进行调查:在佛蒙特大学,答案有“none(没有人)”“he(他)”“they(他们)”“ze”“name only(只用名字)”,威斯康辛大学米尔沃基分校同性及双性资源中心则采取卡片调查方式,在上面列出了9个不同的选择,并附上了一句话“就人们使用的代词进行调查是不错的实践”。英国全国学生联合会在姓名牌上空出了一定的位置,供填写较为喜欢的代词,剑桥大学则在2015年发起了不妄自假设行动,要求人们找出佩带徽章的人选择了哪个代词。但也有不同的反应。2015年9月,田纳西大学同性恋骄傲中心提议调查人们使用哪些代词,结果遭到了州议员和国会代表的强烈反对。

失败词汇

对于英语中中性代词的寻找是要早于如今非二元身份的议题。150年以来,人们企图找到可以替代的代词,巴龙(Baron)曾对这段历史进行追溯。在他2016年的散文《代词对决》(Pronoun Showdown)中,他写道:“最早的中性代词出现于1792年(在此之前,肯定还有别的代词)。”苏格兰经济学家詹姆斯·安德森(James Anderson)建议使用“ou”这个代词,该代词早已被发现在方言中使用。实际上,安德森认为英语如果有13性,而不只是两性,会大获好处。但他的提议被人们普遍忽略。

巴龙列出的单词有“ne”“nis”“nim”以及“his(他)”和“her(她)”的结合体“hiser”。1808年,诗人塞缪尔·泰勒·柯尔律治(Samuel Taylor Coleridge)曾提出这样一个问题:“我们是否可能需要,或者应该需要,使用一个中性代词来指代‘person(人)’......以避免偏重男性或女性,或使得可以以中立的态度来描述性别?”悲哀的是,我们没有使用柯尔律治创造的代词——他提出用“it”或“which”,“而不是‘he(他)’‘she(她)’‘him(他)’‘her(她)’‘who’‘whom’”。

21世纪终极词汇?

可以这样说,我想要捕捉人群中间那些未被注意到的脸庞。”桑托斯说道。(图源:丹尼·桑托斯)

1912年,芝加哥公立学校的主管人、国家教育协会主席艾拉·弗拉格·扬(Ella Flagg Young)提出使用“he’er,him’er,his’er,his’er’s”,她“很久以前就觉得有使用这些词的必要了”;据《芝加哥论坛报》所说,她的想法“使得学校校长倒吸一口气”。巴龙注意到了另一种回应:“《哈珀周刊》主编乔治·哈维认为,‘he’er’意味着语言的终结时代:‘man(人)’意思中不再包括女人之时,我们就不再需要语言了,也就不用再管使用哪个代词了。’”

带有性别色彩的代词也在法律上有所体现。1850年,英国议会通过了解释法,通过让‘he’也能指代‘she’,来寻求简化草拟法律时使用的语言;“在所有的法律中,含男性意味的词汇应该、必须应用到女性身上……除非有明确表达用来指代女性。”巴龙说道,“当选举时或担任公职时,‘he(他)’在法律中的意思中是否有‘she(她)’,会是一个重要的论点,用于19世纪60年代后支持或反对女性在英国拥有选举权的讨论中。”

过去,一直是女权主义者和妇女参政权论者进行这样的语言诉求,现在在非二元团体对中性词汇的寻找中,一切有了新的变化。中性代词博客收集了很多这样的代词,包括一些来自科幻小说中的代词。‘ve’虽然听起来有点听起来像是《‘Allo’Allo!》这部剧里的话,但大受欢迎;荣誉奖则给了shklee,“在《飞出个未来》系列电影之《万背之兽》中,这个代词被用来指代一个不明性别的星球大小的外星生物Yivo。”

分享