那些潜移默化的语言规则

来源:中国日报网
2016-10-20 11:24:00

那些潜移默化的语言规则

最近马克·弗赛斯(Mark Forsyth)成了网络红人,他书中的一篇文章在网上广泛转载,文中解释了很多母语使用者并未察觉的语言规则。

这个周末,我忽然成了网络红人。准确来说,是我《修辞要素》(The Elements of Eloquence)这本书中的一小段广泛流传了开来。这一小段内容是这样的:

“英语中的形容词必然是这种排列顺序:观点—大小—年龄—形状—来源—材料—目的—名词,所以可以说‘you can have a lovely little old rectangular green French silver whittling knife’。假如没能按照这个顺序排列,即便是最细微的差别,听起来也会很怪异。奇怪的是,几乎所有英语母语者都遵循这个顺序,却没人能总结出来。”

那些潜移默化的语言规则

BBC文化专栏的编辑马修·安德森(Matthew Anderson)在推特上传了马克·弗赛斯《修辞要素》中的一小段文字,很快便被广泛转载(图源:马修·安德森)

英语母语者对此很感兴趣,原因有二层。首先,人们惊讶地发现竟然有自己不知道却一直遵循的语言规则。这可真是稀奇有趣,我们远比自己想象中聪明。人们震惊之余也意识到,平时说“little green men on Mars”而不说“green little men”是有原因的。此外,了解这些规则之后,人们还可以在生活中寻找例外,偶尔摆脱繁琐的日常工作。

事实上,的确存在一些例外。“Little Red Riding Hood”的顺序完全没问题,但“Big Bad Wolf”似乎就不符合语言学规则了。为什么“Bad Big Wolf”听起来这么奇怪呢?难道是这个规则不适用了么?

上一页 1 2 3 下一页