那些潜移默化的语言规则

来源:中国日报网
2016-10-20 11:24:00

Ding dong King Kong

其实原因在于“Big Bad Wolf”的说法遵循了另一项英语母语者们没能察觉的语言规则,这就跟你从未听说过“hop-hip music”是一个道理。

人们对元音交替重复并不陌生,一生都在使用这一规则,只是从未听说过这一概念。但假如有人说出了“zag-zig”或“cross-criss”这种表达,那么你马上就会知道他们肯定违反了某种语言规则,只是不知道具体是哪一种罢了。

马的四只蹄子发出的声音是一样的,但我们永远都是说“clip-clop”而不是“clop-clip”。手表(或祖父挂在大厅里的钟表)每秒钟的走动的声音都是一样的,但我们会说“tick-tock”而不是“tock-tick”。人们永远不会去一家名叫“Kat Kit”的酒吧,哈奎斯修道院的钟声从来都是“ding dang dong”。

语言学中的重复有时会改变辅音(比如lovey-dovey、fuddy-duddy、nitty-gritty),有时会改变元音(比如bish-bash-bosh、ding-dang-dong)。若有三个词,则顺序为I、A、O。若是两个词,则第一个必须为I,第二个是A或O,比如Mish-mash(混杂物)、chit-chat(闲谈)、dilly-dally(浪费时间)、shilly-shally(犹豫不决)、tip top(绝佳)、hip-hop(嘻哈音乐)、flip-flop(啪嗒啪嗒的声音)、tic tac(蹬壁跳远)、sing song(唱歌)、ding dong(叮咚)、King Kong(金刚)、ping pong(乒乓)。

那些潜移默化的语言规则

“那‘Big Bad Wolf’的说法怎么不对啦?”很多反对者在推特上说。很显然,他们并不了解元音交替重复的规则(图源:Alamy图片库)

语言学家一直对这其中的原因辩论不休,有人认为可能与舌头运动或一种古老的高加索语言有关。这其实不重要,规则就是如此,就像是形容词的排列顺序一样,你甚至不知道自己其实一直在遵循这一规则。元音交替重复这一规则非常重要,能说明“Bad Big Wolf”这种说法为何不对。

时态

母语者们惊讶于自己对英语的精通程度,甚至可以在不知道时态名称的情况下,不假思索地使用不同时态。统计方法不同,结果可能会有所差异,但人们大约能准确无误地使用20种时态。如果采用这种说法:发生在过去动作之前的延续性动作用过去完成进行时,听起来会很费力,但母语者们却可以在瞬间毫不费力地说出“I realised I’d been being watched”这种句子。设想一下,这对英语学习者来说难度有多大。教师得向学生解释,英语通常不用一般现在时表示当前正在发生的事情。“I brush my teeth”并不是指你现在正在刷牙,而是说你时常刷牙。要表示动作正在进行,人们才会用现在进行时“I’m brushing my teeth”(当然,除非你能满口泡沫地讲话)。

明白这一点之后,还需要知道一些例外的情况,像动词“to think”能用作辅助词,比如“I think you’re right”。这顺带说明了为什么很多非母语学习者会说“I am thinking that you are right”。这在母语使用者听来非常滑稽,但我们也是在年复一年的浸入式学习之后才了解这些微妙的差异的。英语复杂怪异,还有一种时态称为将来现在时,学习难度可想而知。但对我们来说,这不过就是“The train leaves tomorrow”等类似表达。