《娃娃谷》:昔日俗文,今朝经典

来源:中国日报网
2016-11-23 16:31:40

杰奎琳·苏珊本人是一个魅力四射、具有传奇色彩的自我推销家,她爱夸耀自己那头瀑布般乌黑发亮、蓬松自然的秀发、夸张的长睫毛以及色彩鲜亮、光怪陆离的璞琪印花服装。其实不难推测,这本书热销时,作者自己可能也体会到了社会普遍存在的厌女心理。戈尔·维尔达(Gore Vidal)对她嗤之以鼻——“她不是在写作,她不过是在打字罢了。”杜鲁门·卡波特(Truman Capote)则在一档电视脱口秀上评论说,她看起来就像一个男扮女装的卡车司机。

“娃娃”与快乐

惠特尼·罗宾逊(Truman Capote)是苏珊的继孙,他正在管理苏珊名下的资产和品牌,包括大量极具魅力的合作项目,从红樱桃(Red Cherry)的假睫毛到乔纳森·艾德勒(Jonathan Adler)的“娃娃牌”(Doll)陶瓷药盒。“《娃娃谷》令出版业变得现代化,改变了作品主题中男性职业占主导地位的局面,而换之以更加大众化的视角。”他说,“杰姬(杰奎琳的昵称)曾经说,她希望人们乘地铁上下班时阅读她的作品。对她来说,写作是另一种娱乐方式,这也在文坛激起了轩然大波。尽管她在世时,《娃娃谷》不仅大卖3000万本,还衍生了出翻拍电影,并且为珍妮弗· 韦纳(Jennifer Weiner)、迪斯·布什奈尔(Candace Bushnell)、杰基·柯林斯(Jackie Collins)、莉娜·杜汉姆(Lena Dunham)、艾玛·克利纳(Emma Cline)的成功铺平了道路,但她在文坛饱受冷眼的局面,直到1974年与世长辞后才有所改变。”

《娃娃谷》:昔日俗文,今朝经典

尼利在女士化妆间一把抓下海伦·劳森的假发,这一滑稽场景成为了该书和翻拍电影里的固定桥段。

可以说,由于一种即兴的幽默感,电影比原著更称得上是“坎普经典”,就像《亲爱的妈咪》(Mommie Dearest)一样。罗宾逊说,“我一直认为‘坎普经典’更多的是指《娃娃谷》的翻拍电影,而非原著。因为电影里有鲜明的色彩、高档的服装,同时还演绎了原著里最为戏剧化的情节。”同样,在萨蔓莎·埃利斯看来,书中的喜剧效果完全是刻意为之,但却十分精彩。“太有意思了!”她说,”作为一个喜剧小说家,我认为苏珊值得得到更高的评价。”尼利在女士化妆间一把抓下海伦·劳森的假发,这一著名场景“非常滑稽,但又非常可信,就像是在八卦新闻上读到的一样”。

所以,这本书是一部坎普经典,这样评价是坏事吗?苏珊·桑塔格在文章《坎普札记》(Notes of camp)中写道:“许多坎普的例子,以‘严肃’的角度来看,都是糟糕的艺术、粗劣的作品。”但她也写道,“有些被视为坎普的艺术则值得严肃对待、认真品读。坎普的特征就是夸张精神……最重要的是,坎普的品味是一种享受方式,一种鉴赏模式,而非判断标准。坎普是慷慨大方的。它享受‘角色’小小的胜利和矫揉造作的艺术激情。坎普的品味确定了它能够享受的是什么。”或者换句话说,就像保尔·伯斯顿说的那样:“苏珊用粉色纸张打印出了她的手稿,我一直认为,仅仅这一点就让这本书成为了一部坎普经典。”

原文选自: BBC

编译:李璐杨 编辑:钦君

 

阅读更多文章,请关注“文谈”公众号:cdwentan

 

上一页 1 2 3 下一页

标签: