14世纪的波斯诗人哈菲兹(Hafiz)笔下的诗歌不仅优美,还具有实用性。丹尼尔·拉丁斯基(Daniel Ladinsky)写道,哈菲兹教会我们如何从生活中获得更多。
沙姆斯·丁·穆罕默德·哈菲兹(Shams-ud-din Muhammad Hafiz,1320-1389)是波斯最受欢迎的诗人之一,被来自不同文化的人们誉为文学史上七大奇迹之一,爱默生和歌德对他的评价颇高。爱默生曾这样评价哈菲兹:“他不惧怕任何事,他目光高远,思路清晰,是我唯一想见或成为的人。”爱默生还给予了他更高的评价,“哈菲兹是为诗而生。”
歌德和爱默生都曾翻译过哈菲兹的作品。经过深入研究,歌德简洁却有力的称道,“哈菲兹,无人能及。”
哈菲兹的诗歌被各界的名人所追崇,比如尼采( Nietzsche ),亚瑟·柯南·道尔(Arthur Conan Doyle),后者所创造的小说主人公夏洛克·福尔摩斯也曾引用过哈菲兹的话。加西亚·洛尔卡(Garcia Lorca)也曾赞扬过这位信仰苏菲派(Sufi)的诗人。德国作曲家约翰内斯·勃拉姆斯(Johannes Brahms)也被他诗歌里的音韵感动,并多次将之用在自己的作曲中。
据说,女王维多利亚在需要的时候也会向哈菲兹请教,几个世纪以来,这种做法在中东已经成为了一项风俗。
“Fal-e Hafiz”是一项古老的传统,当人们面临困难或生命中重要转折的时候,他们都会向哈菲兹寻求建议,把他的书当作神谕,带着虔诚的希望去打开它,以求获得灵魂上的指引。
有时哈菲兹的诗歌主题着实令人眼前一亮,刺激你的感官:
我是笛子上基督气息流过的气孔。倾听这音乐。
I am a hole in a flute that the Christ's breath moves through listen to this music.
再看,另一首诗,
看今早大地唇边的微笑,她昨夜又与我共眠!
Look at the smile on the Earth's lips this morning, she laid again with me last night!