英国人和美国人使用的是同一种语言——但在大西洋两岸,英语的口语和拼写却有很大不同。
美式英语何以能够如此随意地改动我们的通用语呢?
不过,话又说回来,为何就不能随意改动呢?四百多年前,英国开始在美洲大陆建立殖民地。从那时起,美式英语受到其他语言、文化和技术的影响,开始进化。正如语言学家马克思·魏因赖希(Max Weinreich)所说,语言就是一种有陆军和海军的方言。美国作为一个独立国家已经超过两个世纪了——并且自诩为世界上拥有最强陆军和海军的典范。那么,为什么美式英语不是一种独立的语言?或者说,我们应该将其视为一种独立的语言吗?它是怎样变得如此不同,又为何不能变得更加不同的?
这源于第一个说美式英语的人的身份。四百年前,英国在美洲的殖民地尤其吸引这样一批人,他们强烈反对英国国教,或是在英国无法谋生——他们不是社会精英阶层。等到烟草开始流行,这里又开始吸引那些有钱人,但他们需要更多的仍然是仆人,而不是主人——他们需要仆人,甚至是奴隶。最早的美国语言景观受到方言的深刻影响,这些方言甚至在现在也不受有钱人尊敬。但不管怎样,殖民地的语言最初仍然是英语。
接着,英式英语开始以美式英语没有的方式进行改变。1600年代早期,标准英语听起来就像康沃尔(Cornwall)英语和达拉斯(Dallas)英语的杂交语。英式英语中口音的变化要比美式英语大得多。甚至在美国独立战争(American Revolution)期间,英国受过教育的人也会把所有“r”的音都发全。而乔治三世(King George III)在发after(后来)、grass(问)、dance(跳舞)、glass(玻璃)和path(小路)等词时,可能也与乔治·华盛顿(George Washington)无甚差别——与hat(帽子)和hat(脂肪)中的a发同一个音。至于“ah”这个发音,在独立战争结束之前,一直都被认为是低级的。
除了发音,两个国家中词语的使用也开始变得不同。比尔·布莱森(Bill Bryson)在《美国制造:美国非正式英语语言史》(Made in America: An Informal History of the English Language in the United States)一书中,列举了许多英国人已经丢弃但美国人还在使用的英语单词,包括cabin(小屋)、bug(故障)、hog(猪)、deck (of cards)(一副牌)、junk(垃圾)、jeer(嘲笑)、hatchet(短柄小斧)、slick(光滑的)、molasses(糖蜜)、cesspool(污水坑)、trash(垃圾)、chore(家庭杂务)和mayhem(骚乱)等。美国人用gotten作为get的过去分词,用fall来表示秋天,用mad表示生气,用sick表示更普遍的疾病,这些词来源于英国,却也在英国失宠。