加拿大虽是美国的邻邦,却不愿被后者同化,并坚持效忠英国王室。在作者詹姆斯·哈贝克(James Harbeck)看来,加式英语却非英非美,独具一格。
究竟什么才是加式英语?它到底是否存在呢?
美国人总认为,加拿大人除了说话不时卡壳,还带点口音外,与他们别无二致。但许多加拿大人会告诉你,无论在拼写还是发音上,加式英语都更接近英式英语。
不过,加式英语中的不少发音与词汇独具一格,应被视为英语大家庭中独特的一员。加拿大有自己的英语词典,加拿大新闻社(Canada Press)采用的是本国的撰稿指南,而不久前,加拿大编辑协会(Editor’s Association of Canada)恰好推出了第二版《加式英语编辑指南》(Editing Canadian English)。本书的最大特色,是将美式拼写与英式拼写左右对照,方便本国编辑具体情况具体分析。从本质上而言,加式英语中充满了博弈。
翻开加拿大的历史,所谓的博弈问题或许能引刃而解。最初居住在加拿大的原住民拥有不同的文化,操着各异的语言,比当时的欧洲多元不少。如今,英语在加拿大如日中天,原住民的语言及文化虽保留至今,却已不成气候。早前,欧洲列强纷争不断,加式英语由此成形。17世纪起,法国占领了圣劳伦斯(St Lawrence River)河流域及以南的大西洋沿岸地区。18世纪中叶,英国向法国宣战。两国于1763年缔结《巴黎和约》(Treaty of Paris),后者被迫将新法兰西地区(New France)(注:法国位于北美洲的殖民地,北起哈德逊湾,南至墨西哥湾,包含圣罗伦斯河及密西西比河流域的广大地区)割让给前者。但英国人对当地的法国人网开一面,称只要效忠英王,便可留在那里生活。
1777年,美国承认加拿大为独立国家,却在1812年的英美战争(注:也称美国第二次独立战争)中,大肆进军加拿大。然而,加拿大文化一直未被美国文化同化。(图片来源:iStock)
和约缔结时,加拿大的英语人口寥寥无几。随后,美国爆发独立战争,打破了这一局面。最初迁到加拿大的英语人士皆为亲英分子,他们在战争中节节败退,却在加拿大获得了封地。由此看来,加式英语源起美国,毕竟加国最早的英语人士来自美利坚殖民地。可他们并不愿留在那个新生的国度,也无怪乎加式英语几乎不带美式色彩。