茫茫藻海,《简·爱》不再

来源:中国日报网
2016-11-02 15:17:01

平行线

里斯借《茫茫藻海》一书说出了自己的故事。她于1890年出生在西印度群岛,妈妈是带苏格兰血统的克里奥尔人,爸爸是一名威尔士医生。16岁时,她被送往英格兰和一位阿姨一起生活,那时她曾短暂地追逐过自己的演员梦,却因口音不纯未能如愿,转而站上了合唱的舞台。之后便经历了恋爱、忧郁和酗酒。她还与其导师福特·马多克斯·福特(Ford Madox Ford)及导师的拍档斯特拉(Stella)展开了一场三角恋。里斯曾有三段婚姻,却都以失败告终。她的两个孩子,儿子年纪轻轻却不幸早逝,女儿后来在二战期间被送往集中营,何其悲惨。

里斯的前四部小说《姿势》又称《四重奏》(1928),《离开麦肯齐先生之后》(1930),《夜路》(1934),《午夜,早安!》(1939)——都是对自己真实生活的影射。书中的女人们都漂泊在外,受人排挤,遭人羞辱,生活充满无奈却仍然不屈不挠。里斯的著作都受人尊敬,但经济上的窘迫使她的身体状况进一步恶化,进而导致了她职业生涯的徘徊不前。

茫茫藻海,《简·爱》不再

其他许多小说家都改写过经典作品,正如同罗纳德·弗拉姆(Ronald Frame)的《复仇小姐》重塑了狄更斯笔下那位被退婚后一直苦苦等待的新娘——郝薇香(Havisham)一样

1949年,一名叫塞玛·瓦斯·迪拉兹(Selma Vaz Dias)的女演员想改编《午夜,早安!》,为了征得原作者的同意,她曾在《新政治家周刊》上登广告寻找里斯。那时,很多人都相信她已经死了。而当她再次出现时,她透露自己其实一直专注于某本小说的创作,小说的主人公是罗切斯特的第一位妻子贝莎。这本名为《茫茫藻海》的书经过多年的修改后,终于在1966年问世。那时的里斯已经76岁,在过去的27年里都没出版过任何作品。

从那以后,许多小说家就开始从经典作品中寻找颠覆性的视角,从而产生各种有趣的新领悟。在《敌人》一书中,约翰·马克斯威尔·库切(JM Coetzee)从一个落魄女人的视角出发,改写了《鲁滨逊漂流记》;塞纳·杰特·那斯朗特(Sena Jeter Naslund)的《亚哈的妻子》一书乃受马尔维尔(Melvelle)《白鲸》中一个小段落的启发著就,皆因该段落对于描写这位船长的妻子有参考价值。三月份时,杰拉尔丁·布鲁克(Geraldine Brooks)以《小妇人》里四姐妹常年在外的父亲为主人公,创作出一部新的小说;皮特·凯里(Peter Carey)改写了狄更斯的《远大前程》,以书中马格韦契(Magwitch)为出发点记叙了整个事件,撰写了《杰克·马格斯》;罗纳德·弗拉姆的郝薇香重塑了狄更斯笔下那个苦苦等待的新娘形象。这些看起来也没什么奇怪的,即便是古英语史诗《贝奥武夫》,也有人从“其他人”的角度改写,比如杰克·加德纳(Jack Gardner)的《格伦德尔》(Grendel)。另外,不仅只有小说家用改写的方法创作,戏剧亦然。1966年,汤姆·斯托帕德从戏剧《哈姆雷特》中抽取出两个小角色,导演了《君臣人子小命呜呼》这部影片。

茫茫藻海,《简·爱》不再

《茫茫藻海》出版的同年,汤姆·斯托帕导演了《君臣人子小命呜呼》这部影片

通过为边缘化受争议的人群发声,这些平行的故事呼吁我们树立平等的世界观。作为一种文化修正主义,这些作品既挑战了正统,又同时强化了正统。伟大的著作汲取时代精神的同时,也是延时释放药效的胶囊。它们的内容充满了能与后代产生共鸣的信息,而这种产生共鸣的方式,可能是作者本身都难以想象到的。贝莎在里斯眼中就如同一个“可怜的幽灵”。“幽灵”这个词意义深远:勃朗蒂描写的这个蓬头散发的疯子,即便不在场,也是一种萦回游荡着的存在。她那些无止尽的唠唠叨叨,让读者在看完整本书后仍然印象深刻。

当然,这些聪明人的心血来潮不会坚持多久。现在,像库切这样有身份的白人男性如果选择为一个女船友发声,是要冒着被斥为文化挪用的危险的。另外,又有谁知道像纠察员这样的人会怎样理解杰克·加德纳的《格伦德尔》呢?而《茫茫藻海》做了一个很好的示范,50年过去了,它终于也有了自己的同人小说,这便是它经久不衰的最好证明。

原文选自:BBC

译者: 王璐瑶

上一页 1 2 3 下一页