拿铁与自由主义者

作者:爱新闻 高小雨不下雨 来源:中国日报网
2014-10-22 11:07:44

拿铁与自由主义者

在美国,“拿铁自由主义者”(latte liberal)是一个众所周知的贬义词。那么,常与中左翼政治联系在一起的“牛奶咖啡”(milky coffee)到底是什么呢?

保守党认为,拿铁里漂浮了轻轻的奶泡,听起来就是个外来词,又贵又容易上瘾。他们也不喜欢这种咖啡。

在美国政治话语中,在浓咖啡中混入牛奶正好被认为是另一个隐喻。这是进步主义的温暖饮品——更确切地说,众所周知,脱口秀电台主持人的抨击对象——来自富人阶层的知识分子住着海景房,开着普瑞斯,喝着加奶的浓咖啡,这一隐喻由此得来。

根据一个专供网友来发表对一些特殊的单词或短语的解释的网站www.urbandictionary.com ,“拿铁自由主义者”这一术语用于形容那些“坐在一起喝高价的星巴克咖啡并对穷人的困境表示悲伤的人”。

或许,共和党人更喜欢过滤掉咖啡中的奶泡。

自由主义者(和咖啡爱好者)可能会抗议这种陈腔滥调是粗鲁和不公平。但毫无疑问,它得到了人们广泛理解接受。

巴拉克•奥巴马(Barack  Obama)前往纽约参加联合国气候峰会时从“海军陆战队一号”直升机上走下,敷衍地拿着咖啡杯对着向他敬礼美国海军陆战队员回礼。为此,他因“礼节不周”而遭到批评。这一事件很快就被称为“拿铁致敬门”,却不管咖啡杯里装的是什么。就好像认定了这位民主党前大学教授不会喝别的饮品一样。

上一页 1 2 3 4 5 下一页

标签: