“羊”的翻译:西方文化中绵羊“真善美”山羊“恶淫丑”

来源:新京报
2015-02-15 10:41:52

“羊”的翻译:西方文化中绵羊“真善美”山羊“恶淫丑”

在《圣经》里,上帝把他的臣民称为绵羊,耶稣是牧人,他教诲信徒,牧人找到一只迷失的羊,得到的欢喜比那没有迷路的九十九只羊的欢喜还大。迷失的绵羊是耶稣的著名训诲辞,他认为如果一个罪人改过自新,能带来比九十九个无需悔改的义人更大的欢乐。因此,在英语里,用迷失的绵羊比喻“因误入歧途而做错了事的人”、“迷失正道的人”;因“绵羊”代表“善良的人”,“狼”代表“凶残的人”。

“绵羊”因受到上帝的垂怜而有福,然而“山羊”却没那么幸运。上帝为了考验信徒亚伯拉罕的忠诚,要他把长子杀死祭奠,亚伯拉罕毫不犹豫举刀就要杀儿子,上帝派天使制止了他,让他用一只山羊来代替,这是历史上第一头“替罪羊”。以后,每年的赎罪日,大祭司取山羊一只,把双手按在山羊头上,历数犹太人的罪过,罪行就转移到山羊身上,然后众人把这只山羊驱赶到旷野之中,山羊就把众人的罪过都带走了,因此这只山羊叫scapegoat,scape即“驱赶”之意。山羊负罪至今,英语中许多表达方式说明了这一点。