《云图》31日公映 盘点影片八大看点
吉姆-布劳德本特饰演的老年出版商
看点七:观众剪辑中国版 翻译更精准
《云图》中国片方先是听取了美国发行方华纳兄弟对美国市场的细节反馈,了解到某些影响流畅观影的意见,之后又分批召集了500名普通中国观众看原片,并做了大量的调查问卷,细致了解到观众对该片的细节意见,反复斟酌修改,才有了现在的137分钟的中国版。可以说,观众才是《云图》中国版的剪辑师。而影院正版《云图》请来了《功夫熊猫》的中文台本翻译顾奇勇做字幕翻译,确保原汁原味传递出影片的内涵。人民日报海外版撰文称“我们最应该感谢的,也许是中文翻译,该片字幕翻译精准动人,无需任何花招和噱头,如一记记的重拳,敲打着观众的心。”
看点八:最有话题 最有共鸣
就《云图》来说,近期似乎没有一部电影比它更有说头了,无论是中方首次投资千万美金参与国外大制作,还是《黑客帝国》《罗拉快跑》三巨头导演的首次联手;无论是29项奥斯卡得主的集体汇演,还是明星大腕的变脸出镜,影片处处都充满了话题性。与此同时,《云图》在视觉大片的表象之下所蕴含的富有东方色彩的哲学思想,比如轮回、涅槃、善恶相报又极易与中国观众产生共鸣。而每一段故事里关于信任、背叛、际遇、逃亡、希望与勇气的话题都会另每一个观众在看完这部电影后,想情不自禁的说两句。即使他不是影评人。
相关报道
- 朱珠晒出《云图》后台照 与休-格兰特齐卖萌
- 韩庚版《云图》MV发布 2013电影大幕开启
- 《云图》中国首映 周迅获男星亲吻爆笑尴尬
- 《云图》曝周迅剧照 一人分饰三角
- 《云图》终极预告曝光 网友大呼很火很暴力
- 《云图》定档1月31日 发人物关系海报
- 《云图》美国盛大首映 周迅惊艳好莱坞